Онлайн учебник английского языка

Грамматика английского языка

       

Наиболее употребительные составные предлоги

Ниже приводятся наиболее употребительные составные предлоги, расположенные в алфавитном порядке по первому элементу предлога:

According to согласно

  • Accordling to our Constitution every citizen has the right to receive guaranteed employment. -- Согласно нашей Конституции все граждане имеют право на получение гарантированной работы.

As far as до

  • I shall go as far as the station with you. -- Я провожу вас до станции.

As to (as for) что касается

  • As to (as for) your suggestion, I have really nothing against it. -- Что касается вашего предложения, я, право, ничего не имею против него.

Because of из-за

  • Every machine wastes energy because of friction. -- Каждая машина теряет энергию из-за трения.

By means of посредством

  • The energy of water is transformed into electric energy by means of hydraulic turbines. -- Энергия воды превращается в электрическую энергию посредством водяных турбин.

By virtue of в силу, посредством

  • A steam turbine does mechanical work by virtue of steam acting on its blades. -- Паровая турбина производит механическую работу в силу действия пара на ее лопатки.

Due to благодаря, в силу, из-за

  • Due to friction part of the energy developed by mechanical devices is lost In the form of useless heat. -- Из-за трения часть энергии, развиваемой механизмами, теряется в форме бесполезного тепла.

For the sake of ради

  • Millions of Soviet people sacrificed their lives for the sake of victory over fascism. -- Миллионы советских людей жертвовали своей жизнью победы над фашизмом.

In accordance with в соответствии с

  • The foreign policy of the USSR is carried out in accordance with the principles of respect of sovereignty of other countries. -- Внешняя политика СССР проводится в соответствии с принципами уважения суверенитета других стран.

In addition to в дополнение к, кроме

  • In addition to these seven fields Of physics, another field known as biophysics is rapidly developing. -- Кроме этих семи областей физики, быстро развивается новая область, известная как биофизика.

In case of в случае

  • In case of one of the planetary electrons being detached from the atom, a helium ion is produced. -- В случае если один из орбитальных электронов отделится от этого атома, образуется ион гелия.

In connection with в связи с

  • The Periodic Table has been of uppermost importance in solving a number of problems in connection with industrial research. -- Периодическая таблица Менделеева имела огромное значение в разрешении многих проблем в связи с исследованиями в области промышленности.

In consequence of вследствие, в результате

  • In consequence of heating the length of the bar increased. -- Вследствие нагревания длина бруса увеличилась.

In front of перед, напротив

  • There is a large park in front of our Institute. -- Перед нашим институтом находится большой парк.

In the course of в течение

  • The research work was going on in the course of two years. -- Исследовательская работа продолжалась в течение двух лет.

in spite оf несмотря на

  • In spite of the fact that there is no chemical union between oxygen and nitrogen, the composition of air is extraordinarily constant. -- Несмотря на тот факт, что между кислородом и азотом нет химического соединения, состав воздуха чрезвычайно постоянен.

Instead of вместо

  • Polzunov's engine was the first steam engine to be used instead of water wheels. -- Машина Ползунова была первым двигателем, который использовался вместо водяных колес.

In the event of в случае (если)

  • In the event of any trouble in the work of the apparatus, take down the voltage. -- В случае какого-либо нарушения в работе аппарата, выключите напряжение.

In view of ввиду

  • The experiment was postponed in view of late time. -- Опыт был отложен ввиду позднего времени.

On account of по причине, из-за

  • On account of friction we always get less useful work out of a machine than it could have given. -- Из-за трения мы всегда получаем меньше полезной работы от машины, чем она могла бы дать.

Out of из, изнутри, снаружи, за пределами

  • The first steam engine was built for the pumping of water out of the mines, -- Первая паровая машина была построена для выкачивания воды из шахт.
    Не lives out of town. -- Он живет за городом.

Owing to из-за, благодаря

  • Owing to the frequency of collisions between molecules, their motions are entirely at random. -- Из-за частоты столкновения молекул их движение совершенно беспорядочно.

Thanks to благодаря

  • Our science develops successfully thanks to constant attention to it on the part of our state. -- Наша наука успешно развивается благодаря постоянному вниманию к ней со стороны государства.

With respect to, with regard to в отношении, относительно, по отношению к

  • Motion means change of the position of an object with respect to (with regard to) the position of some other object or objects. -- Движение означает изменение положения предмета относительно положения какого-либо другого предмета или предметов.

 

 

 

Top.Mail.Ru
Top.Mail.Ru