Урок 12.4. Функциональные и стилистические особенности русской речи советского времени
Стилистическими особенностями официальной речи советского времени
являются:
злоупотребление метафорами и символами: борьба за успеваемость,
битва за урожай, авангард рабочего класса, на лингвистическом фронте, против
буржуазной контрабанды в языкознании, сигнализировать [доносить], чистка,
зачистка, увязка, смычка, нагрузка, обрастание, сползание, гидра
контрреволюции, империалистические акулы, ветер перемен;
частое употребление категорически утверждающих слов: очевидно,
определенно, ясно, факт, ничего подобного, которое сопровождалось
ослаблением их значимости: мне определенно кажется;
проникновение слов из уголовного жаргона в газетную и официальную устную
речь: забуреть, крыть, липовый, самотёком, трепач, шпана (со временем
стилистическая окраска этих слов изменилась - слова липовый, шпана,
трепач стали литературными словами разговорной речи, слово
самотёком - официальным термином в медицинских документах);
употребление ругательств в печати и устной публичной речи: гад,
паразит, белогвардейская сволочь.
Для разговорной речи было характерно неуместное использование канцеляризмов, иногда искажающее их понятийный смысл
путём его сдвига к смыслу предметному: хозрасчетный пиджачок (пример,
относящийся к 1925 г.), кооперативные брюки (пример, относящийся к 1989
г.), кожиздельная сумочка, монополька (питейное заведение, понятийный
смысл связан с введённой в 20-ые годы государственной монополией на продажу
спиртных напитков).
По поводу злоупотребления
эмоционально окрашенной лексикой проф. С.И.Карцевский писал: "Погоня за
экспрессивностью и вообще субъективное отношение к жизни ведут к тому, что мы
постоянно прибегаем к метафорам и всячески описываем, вместо того, чтобы
определять" (Карцевский С.И. Язык, война и революция. Берлин: 1923, С.
11).
Типичной чертой стиля официальной и
разговорной речи было употребление эвфемизмов, слов скрывающих истинный смысл
понятия: изолятор (тюрьма), проработка (грубая критика), чайка,
черезчурка (чрезвычайная комиссия), компетентные органы (органы
государственной безопасности), вышка
(расстрел).
С.И.Карцевский, А.М.Селищев, другие
филологи обращали внимание на распространение в обществе циничной ругани,
мата.
После 1917 года изменилось отношение к
собственным именам. Вместо традиционных русских имён в 20-ые годы родители
давали своим детям такие, например, имена: Декрета, Будёна, Террор, Вилен
[Владимир Ильич Ленин], Вилор [Владимир Ильич Ленин - Октябрьская
революция]. Были переименованы многие города и городские улицы в честь
деятелей революции и советских руководителей. Названия некоторых городов
менялись неоднократно, например, Рыбинск - Щербаков - Рыбинск - Андропов -
Рыбинск.
Ю.Яснопольский писал в 1923 году в
газете "Известия": "Русский язык жестоко пострадал за время революции. Ничто не
подверглось у нас такому безжалостному изуродованию, такому беспощадному
исковерканию, как язык".
Уже в конце советской эпохи член-корреспондент РАН, проф. Ю.Н.Караулов
отмечал такие тенденции в речи, как:
широкое употребление абстрактных слов, имеющих псевдонаучную окраску,
семантика которых настолько выхолощена, что они становятся взаимозаменимыми
(вопрос, процесс, ситуация, фактор, проблема, мнение, направление);
безобъектное употребление переходных глаголов (мы решим [проблему],
мы обменялись [мнениями]);
нарушения в глагольном и именном направлении (побудило нам,
заставляет нам, не хочу призывать, как у них хорошо);
использование неодушевленных существительных в качестве подлежащего
(неуместное олицетворение): созидательный труд, национальный доход,
забота о человеке, образ современника становятся в тексте действующими
лицами;
тенденция к тому, чтобы максимально сгладить в речи личностное начало,
усилить ощущение неопределённости, информационной расплывчатости, которая в
нужный момент допускала бы двойное толкование содержания (Караулов Ю.Н. О
состоянии русского языка современности. М.: 1991, С. 23-27).
Все эти тенденции не только сохранились, но даже активизировались в русской
речи 90-ых годов ХХ века и типичны для современной языковой ситуации.